Е.Г. Петраш,

к.ф.н., доцент, ст. научный сотрудник

Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенев

Член правления Тургеневское общество в Москве

 

«Защита и прославление русского языка»

 

В современном мире в условиях бурного развития глобализационных процессов мощь и влияние государств на мировой арене - помимо экономического, политического и военного могущества – измеряется достижениями в области культуры, науки, образования. Все эти достижения помогают налаживанию сотрудничества между странами, как в плане политического и экономического диалога, так и диалога культурного. Формы и направления культурного сотрудничества могут быть разнообразными, но их обязательным компонентом является популяризация национального языка и культуры за рубежом. Язык, являясь непосредственным носителем культурных ценностей страны, выражая, «душу народа», играет колоссальную роль в восприятии ее образа зарубежной аудиторией.

  • на русском языке говорят более 300 млн. человек в мире (по некоторым данным 500 млн.), русский язык изучается более чем в 100 странах мира, он является одним из 6 официальных языков ООН, рабочим языком стран СНГ. Однако приходится констатировать, что наш язык все же уходит из стран Ближнего и Дальнего Зарубежья, в российской средней шкоде уменьшилось количество часов, отводимых на изучение русского языка и литературы. Из этого можно сделать вывод, то русский язык испытывает нелегкие времена, и ему требуются «защита и прославление». «Защита и прославление русского языка» - это перифраза заглавия манифеста французских гуманистов эпохи Возрождения «Защита и прославление французского языка». Один из его авторов – поэт Жоашен Дю Белле – писал о необходимости осознания французского языка как языка национального, подчеркивая его особую значимость в XVI веке, в период развития государства. Дю Белле призывал филологов, поэтов и писателей совершенствовать французский язык и стремиться поднять его до уровня латинского, который еще недавно был международным языком для многих европейских стран. Вера в поступательное движение истории и в великие судьбы французского народа убеждала Дю Белле в том, что задачи, поставленные в манифесте, осуществятся и во Франции появятся свои Гомеры, Цицероны и Горации. Этот манифест был наполнен высоким патриотическим пафосом, направленным на созидание национальной гуманистической культуры, что придавало ему значительный общественный смысл.

Казалось бы, зачем вспоминать столь далекое прошлое? Полагаю, что этот пример актуален для всех времен и всех стран. Защита национального языка, сохранение его – стратегическая задача государства и общества, особенно во времена глобализации, когда происходит размывание национальных культур, основой которых и является национальный язык.

В 2015 году спикер Госдумы РФ - С.Е. Нарышкин, выступая на заседании Совета по культуре и искусству при Президенте Российской Федерации, говорил о том, что поддержка русского языка и отечественной литературы «находятся в числе стратегических задач государства, поскольку это неотъемлемая часть национальной культуры и национальной безопасности»[1].

В этой связи очень важна работа с молодежью, которую надо приучать к чтению русской литературы, написанной правильным и богатым русским языком. С тех пор об этом не перестают говорить и в Совете Федерации, и в Госдуме, и в Министерстве культуры, но что же мы видим на практике?

Много лет проработав в Военном университете, где я читала лекции по античным и романским литературам, я пришла к выводу, что в результате реформирования общеобразовательной школы в последние десятилетия, гуманитарные дисциплин ы, в том числе русский язык и литература, утратили свое первостепенное значение в образовании. Поскольку программы по русскому языку и литературе в общеобразовательной школе сокращены, то снизилась грамотность учащихся вузов, пострадала их речь. Преподавателям вузов приходится заполнить пробелы школьного образования. Студенты плохо понимают содержание прочитанного; анализ текстов подменяют их пересказом, что свидетельствует о неумении мыслить, рассуждать, обосновывать свой ответ. Это означает, что интеллект у многих молодых людей к моменту окончания школы недостаточно развит.

Литературная норма языка ими не соблюдается: речь засорена вульгаризмами, словами-паразитами, синтаксис страдает. Общеизвестно, что неразвитость речи влечет за собой трудности в формулировании мыслей. Алексей Толстой утверждал, что «обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно»[2]. Эта мысль не нова, так как еще древние греки говорили: «Слово есть образ дела».

Всё это - следствие скороспелых реформ в области образования. Проблемы с грамотностью и незнание русской литературы, являющейся основой нашей культуры, ежегодно обнаруживаются на экзаменах   у многих выпускников школ и абитуриентов вузов. К примеру, в ответах на вопросы тестов по литературе можно прочитать, что повесть «Муму» написана Достоевским, а не Тургеневым (напомним, что это произведение входит в школьную программу), слово «муму» написано через дефис: видимо, за образец, принимается название сети кафе быстрого питания. Однако незнание названия того или иного художественного произведения не так страшно, как неумение размышлять о прочитанном и высказывать свое к нему отношение. Неумение думать – это следствие пробела в школьной программе, которая учит запоминать тот или иной факт, а не прослеживать закономерности, из которых слагается целостная картина мира. И, безусловно, сами преподаватели должны следить за своей речью и за речью обучаемых: в этом заключается их важнейшая задача по защите и сохранению русского языка.

Если дегуманизируется язык, становится примитивнее, - значит, падает духовный, моральный и интеллектуальный уровень народа и, в конечном счете, и вся национальная жизнь[3].

  • сожалению, в России процесс культурной деградации становится все заметнее: примитивнее стало печатное слово в СМИ, на телевидении легализуется непечатная лексика (если это позволено на публичном уровне, то стоит ли удивляться тому, что школьники и студенты употребляют ненормативную лексику в стенах школ и университетов. Активно внедряются лексические заимствования из американско- английского языка, звучат интонации, не свойственные русской речи (особенно на телевидении).
  • в русском языке иноязычной лексики также не может не вызывать беспокойства. Бытует мнение, что этот факт это явление волнует только людей старшего поколения, а молодежь, якобы, охотно заимствует слова и термины американского языка. Вероятно, в этом есть доля правды: многие молодые люди считают иностранную лексику более престижной, модной, «звучной»: например, они говорят «селебрити», а не знаменитость; «топ-менеджер», а не руководитель; «эксклюзивный», а не исключительный[4]; и т.д. Можно привести много таких примеров. Конечно, национальный язык не живет в изоляции от других языков и заимствование слов – естественный процесс языкового развития. Нет такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний. Однако заметим, что процесс чрезмерных заимствований ведет к тому, что утрачивается самобытность и неповторимая красота родного языка. Появление новых слов, расширяющих словарный запас русского языка, вроде бы должно радовать, но, к сожалению, вследствие проникновения в русскую речь англицизмов утрачивается интерес к родному языку, русской литературе и культуре в целом, формируется западное мышление и стиль поведения. Вот уже в наш обиход вошло обращение на «ты» и по имени без отчества - независимо от возраста адресата. Диктор ТВ произносит имя Президента России без отчества, по имени называют старого человека, что противоречит русской традиции чтить старших по званию и по возрасту. Необходимо объяснять молодежи, что можно обходиться и без иностранных слов, что их употребление должно быть уместным и осознанным. Это еще одно проявление заботы и защиты родного языка.

Использование ненормативной лексики в театре, в произведениях современных писателей-прозаиков также наносит серьезный вред русскому языку, так как придает ему опасную и ненужную агрессивность. Применение жаргонов самого разного свойства приводит к вульгаризации современного языка, изменению орфографии (язык постов в интернете чрезвычайно неряшлив, орфография исковеркана, имеется много ненормативной лексики), что ведет к появлению низменного вкуса в употреблении языка, и как следствие – к снижению культуры. Необходимо активнее внедрять русский литературный язык, выбирая для этого лучшие образцы отечественной литературы. Ведь литературный язык - в отличие от жаргонов, диалектов, вульгаризмов, просторечия - был разработан именно представителями литературы, творцами языковых реформ - М.В. Ломоносовым, Н.М. Карамзиным, А.С. Пушкиным. Научить русскому языку без опоры на русскую литературу невозможно.

Мы только что отметили 200-летний юбилей великого русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева. Тургенев обладал незаурядной индивидуальностью, он был чрезвычайно образованным человеком: его эрудиция опиралась на знание Древнего мира, современной истории и философии, мировой литературы, на знании многих иностранных языков, а значит и культур. Как человек он был искренним и, казалось, простым, но вовсе не был прост как писатель и как философ, как гуманист, защитник прав человека. Его внешность, манера поведения многим напоминали аристократа салона времен Людовика XV, но этот аристократ мыслил как человек XXI века. Живя в XIX веке, он прекрасно понимал, что такое прогресс и цивилизация, и всем своим творчеством и общественными делами стремился, чтобы Россия стала страной цивилизованной. Его отношение к таким проблемам, как война, революция, смертная казнь, терроризм, сродни восприятию современного человека. Во многих вопросах – социальных, философских, нравственных, важных для России, он опередил свое время.

И.С. Тургенев соглашался с мнением А.И. Герцена, что он - «не политическая фигура» (письмо от 23 октября (4 ноября) 1862 г.), однако суждения Тургенева, высказанные им в споре с Герценом о роли народа и интеллигенции в революции, свидетельствуют о прозорливости и точности тургеневских оценок, позволивших предугадать катаклизмы XIX-XX веков. При этом писатель признавался, что в литературном творчестве руководствовался всегда художественными, а не политическими принципами («По поводу «Отцов и детей», 1869).

Не Пушкин, не Гоголь, не Лермонтов - признанные родоначальники российской словесности, а только лишь Тургенев стал первым великим русским писателем, открытым Европою. С него началось знакомство читающей публики с русской литературы во Франции, Германии, Англии, Америке. Ни один русский писатель в XIX века не вызывал столь пристального внимания зарубежной критики, газет и журналов, не переводился на европейские языки с такой регулярностью, как Тургенев.

Несмотря на почти 20-летнюю жизнь в Германии и Франции, И.С. Тургенев до конца своих дней пронес любовь к русскому языку, «великому, могучему, правдивому и свободному», равно как и к русскому народу - «языкотворцу». Он всегда писал свои сочинения на русском языке и гордился тем, что «приблизил свое отечество к восприятию европейской публики». Тургенев знакомил Европу с творчеством писателей - современников, содействуя переводам и публикациям их произведений. Писатель на практике доказал возможность конструктивного диалога между Западом и Востоком, что приобретает особое значение в наше время, когда соприкосновение разных культур порой приобретает конфликтный характер.

Свободно владея несколькими иностранными языками, Тургенев настойчиво и последовательно отстаивал мысль, что, если писатель хочет остаться подлинным художником, то должен творить только на родном для него языке. Неоднократные заявления этого рода содержатся в его печатных выступлениях, а также в его письмах. В частности, в письме Людвигу Пичу, своему немецкому приятелю, от 9 (21) ноября 1880 г. Тургенев «удивлялся, что его «старый друг» и «доброжелатель» мог поверить, будто он «мог когда-либо написать хоть одну строчку на ином языке, кроме русского?! <…>»[5]. А в письме к княжне Е.В. Львовой в период увлечения русскими аристократами французским языком он советовал: «Берегите чистоту языка, как святыню. Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас…»[6].

Любовь к русскому языку Тургенев пронес до конца своей жизни. Он прославил его в своем бессмертном стихотворении в прозе «Русский язык» (июнь 1882 г.): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».

Великий русский писатель верил, что « <…> без правдивости, без образования, без свободы в обширнейшем смысле – в отношении к самому себе, к своим предвзятым идеям и системам, даже к своему народу, к своей истории, - немыслим истинный художник; без этого воздуха дышать нельзя». Эти слова актуальны во все времена, и не только для художника, но и просто любого гражданина нашей страны.

 

 

 

[1] См. сайт: kolokolrussia.ru/novosti

 

 

[2] Толстой А.Н. Стенограмма лекции о языке в Военной академии. Цит. по: Румсские писатели о литературном труде. Т.4. С. 544.

 

 

[3] «Народ-языкотворец, - считал В. Маяковский, и его язык – воистину близнецы»!

[4] Крысин Л.П. Современный словарь иностранных слов. АСТ-Пресс. 2016.

 

[5] ПСС в 28 т. П. т. XIII, кн. 2. С. 341.

[6] Тургенев И.С. – Е.В. Львовой в 1877 году. Цит. по «Русские писатели о литературном труде». Т.2. Л.55. С.760.